[和訳] u – Kendrick Lamar
〜自分のことが嫌いなあなたへ〜
2015年リリースのKendrick Lamarによるアルバム”To Pimp a Butterfly”より。
自己嫌悪の螺旋に飲み込まれ、自分が崩壊していく(あるいは崩壊させていく)暗い世界を描写しています。
この曲では自分との激しい対話が綴られているため、リリックのYouはIそのものであると考えられます。またアルバムとして聴くと、特に同じアルバムの”i”と連関があることが分かります。”u”は自己嫌悪、”i”は自己愛の象徴であり、感情の対立構造が表現されています。しかし同時に、”u”を経験していく中でやがて”i”に辿り着くという順接的な繋がりがあり、人が幸せを感じるための道のりを描写しているのです。
[Intro: Kendrick Lamar]
Ah!
ー
Ah!
ー
Ah!
ー
[Chorus: Kendrick Lamar]
Loving you is complicated, loving you is complicated
お前を愛するのは難しいんだ。あまりにも複雑なのさ
Loving you is complicated, loving you is complicated
お前を好きになるのは大変なんだ。こんがらがった愛だよ
Loving you is complicated, loving you is complicated
お前を愛するのは難しいんだ。あまりにも複雑なのさ
Loving you is complicated, loving you is complicated
お前を好きになるのは大変なんだ。こんがらがった愛だよ
Loving you is complicated, loving you is complicated
自分を愛するのは難しいんだ。俺のことを好きになれないんだよ
[Verse 1: Kendrick Lamar]
I place blame on you still, place shame on you still
今でもお前が悪いと思っているよ。お前のせいなんだ
Feel like you ain’t s***, feel like you don’t feel
お前は本物なんかじゃないし、何も感じ取れていないのさ
Confidence in yourself, breakin’ on marble floors
お前の中にあった自信は大理石の床に落ちて粉々になったんだ
Watchin’ anonymous strangers, tellin’ me that I’m yours
名前の知らない奴らが揃って「君がラップゲームの救世主だ」って俺を讃えるのを見てきた
But you ain’t s***, I’m convinced your tolerance nothin’ special
でもお前はそんなんじゃないだろ。お前のスキルなんて特別でも何でもねぇよ
What can I blame you for? N****, I can name several
なんでお前をここまで責められるんだろうな。いくつか理由が思いつくよ
Situations, I’ll start with your little sister bakin’
その1つに周りの状況があるだろ。お前の妹の妊娠のことさ
A baby inside, just a teenager, where your patience?
まだ10代なのに彼女の腹には赤ん坊がいるんだぜ。お前の忍耐はどこに行ったんだよ
Where was your antennas?
お前のアンテナはどこを向いてるんだよ
Where was the influence you speak of?
お前がもたらす影響力を誰に向けているんだ
You preached in front of one-hunnid-thousand but never reached her
10万人のリスナーの人生を変える影響力があるのに、なぜ近くにいる妹1人を助けられないんだ
I f***in’ tell you f***in’ failure—you ain’t no leader!
取り返しのつかない失敗さ。お前にはウェストコーストのリーダーを務める資格はねぇよ
I never liked you, forever despise you—I don’t need ya!
俺はお前を好きにはならないし、一生軽蔑するよ。お前なんか必要ねぇな
The world don’t need ya, don’t let them deceive ya
この世界の誰もお前を必要としていないぜ。そしてその気持ちは揺るがないのさ
Numbers lie too, f*** your pride too, that’s for dedication
売上の数字は嘘をつくし高いプライドもクソさ。お前は誰にも求められていないまま身を捧げたんだ
Thought money would change you, made you more complacent
金が自分を変えてくれると思ったんだな。結局元々の自己満足が強くなっただけさ
F***in’ hate you, I hope you embrace it, I swear—
お前なんか大嫌いだ。せめてそれを分かってくれよ
[Chorus: Kendrick Lamar]
Loving you is complicated, loving you is complicated
お前を愛するのは難しいんだ。あまりにも複雑なのさ
Loving you is complicated, loving you is complicated
お前を好きになるのは大変なんだ。こんがらがった愛だよ
Loving you is complicated, loving you is complicated
お前を愛するのは難しいんだ。あまりにも複雑なのさ
Loving you is complicated, loving you is complicated
お前を好きになるのは大変なんだ。こんがらがった愛だよ
Loving you is complicated, loving you is complicated
自分を愛するのは難しいんだ。俺のことを好きになれないんだよ
[Post-Chorus: Kendrick Lamar]
Lovin’ you, lovin’ you, not lovin’ you, 100° proof
お前を愛してるよ。でも嫌いなんだ。この酒の度数みたいに50%さ
I can feel your vibe and recognize that you’re ashamed of me
お前が何を考えてるか分かるんだよ。お前俺のことを恥に思ってるだろ
Yes, I hate you, too
「そうさ、俺もお前が嫌いだからな」
[Break: Jessica Vielmas]
(Loving you ain’t really complicated)
(君を愛するのは全然難しいことじゃないわ)
“Housekeeping, housekeeping”
「すいません!ハウスキーパーです!」
(What I got to do to get to you?)
(君にたどり着くために私がやらなきゃいけないことは何かな?)
“¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta tengo que limpiar el cuarto!”
「ドアを開けてください!あなたの部屋を掃除しなきゃいけないんです」
(To you)
(あなたに近づきたいの)
“¡Es que no hay mucho tiempo tengo que limpiar el cuarto!”
「あんまり時間がないんです。仕事なのでこなさないといけないんですよ」
(Loving you ain’t really complicated)
(君にたどり着くために私がやらなきゃいけないことは何かな?)
“¡Disculpe!”
「聞いてますか!」
(What I got to do to get to you?)
(君にたどり着くために私がやらなきゃいけないことは何かな?)
(To you)
(あなたに近づきたいの)
[Verse 2: Kendrick Lamar]
And you the reason why mom and them leavin’
お前の母親をはじめ家族が去っていったのはお前が原因だよ
No, you ain’t s***, you say you love ‘em, I know you don’t mean it
お前は善人じゃないだろ。お前が家族に愛を伝えても、俺はお前にその気が無いことぐらい分かってるのさ
I know you irresponsible, selfish, in denial, can’t help it
無責任で、自分勝手で、しかも現実から目を背けてるんだな。救いようがねぇよ
Your trials and tribulations a burden, everyone felt it
お前が名声を得るまでの試練も苦難も、コンプトンの皆にとっては苦痛でしかなかったんだ
Everyone heard it, multiple shots, corners cryin’ out
そして彼らは変わらず数発の銃声や街角の叫び声を聞いて過ごしていたのさ
You was deserted, where was your antennas again?
お前は見捨てられていたんだよ。またアンテナが正しい人たちに向いていなかったのか?
Where was your presence? Where was your support that you pretend?
お前の存在はどこに在ったんだ?装った寄り添う姿勢は誰に向けていたんだ?
You ain’t no brother, you ain’t no disciple, you ain’t no friend
お前は俺の兄弟でもないし、生きるための規律にもならないし、友達でもないのさ
A friend never leave Compton for profit, or leave his best friend, little brother
友達なら金のためにコンプトンを捨てたりしねぇよな。親友や仲間たちを残していったりしねぇよな
You promised you’d watch him before they shot him
親友が撃たれる前にそいつの姿を見ておくって約束したんじゃねぇのかよ
Where was your antennas? On the road, bottles and b*****s
重視すべきものを誤っていたんだ。親友が撃たれたと知ったのは酒と女を抱えてツアーバスに乗っていた時のことだった
You FaceTimed him one time, that’s unforgiven
亡くなる直前にビデオ通話をしただろ。一生許されることじゃねぇよ
You even FaceTimed instead of a hospital visit
病院に会いに行かずにFaceTimeで済ましたんだぜ
Guess you thought he’d recover well
お前は彼がまた元気になってくれると思ってただろ
Third surgery, they couldn’t stop the bleeding for real
それは3回目の手術のことさ。出血を止めることができなかったんだ
Then he died, God himself will say, “You f***in’ failed,” you ain’t try
程なくして彼は死んだ。神も「取り返しのつかない失敗だ」ってお前に言うだろうな。弁解のしようもないだろ
[Verse 3: Kendrick Lamar]
I know your secrets, n****, mood swings is frequent, n****
お前の秘密を知っているんだ。心の躁鬱が激しく変動しているんだろ
I know depression is restin’ on your heart for two reasons, n****
お前の心の底には絶望があるんだ。2つの理由でな
I know you and a couple block boys ain’t been speakin’, n****
長い間コンプトンの少年たちと話したことがなかっただろ
Y’all damn near beefin’, I see it and you’re the reason, n****
だが今話しても互いの関係が悪化するだけだぜ。でも当然だよな、お前が悪いんだよ
And if this bottle could talk
だからもしこのボトルだけでも俺に話しかけてくれたら
I cry myself to sleep, b****, everything is your fault
俺はベッドの上で泣き叫んでしまうよ。全部お前が悪いんだからな
Faults breakin’ to pieces, earthquakes on every weekend
酒に潰れた後、自己嫌悪の波が身を滅ぼし出すんだ。断層がずれて起こる毎週末の地震みたいなもんさ
Because you shook as soon as you knew confinement was needed
1人で落ち着ける場所を求めている自分を知った瞬間、恐怖で震え出すからな
I know your secrets, don’t let me tell ‘em to the world
お前の秘密を知っているんだよ。俺に酒に溺れたお前の姿を言及させるなよ
About that s*** you thinkin’ and that time you, I’m ‘bout to hurl
そしてそれがお前の心を暗くすることもな。しかもお前は、あぁ、吐きそうだ
I’m f***ed up, but I ain’t as f***ed up as you
もう死ぬほど酔っちまった。お前ほどじゃないけどな
You just can’t get right, I think your heart made of bullet proof
お前は気付いていないんだな。お前の心臓は防弾加工されているみたいだぜ
Should’ve killed yo’ a** long time ago
もっと前にお前を殺しておくべきだったよ
You should’ve felt that black revolver blast a long time ago
弾が装填された黒いリボルバーを感じるべきだったんだ。弾が入っていないからもっと死にたくなるんだろ
And if these mirrors could talk it’d say, “You gotta go”
お前が鏡の前に立つと、見つめてくるもう1人のお前が「もう逝けよ」って唆すだろうな
And if I told your secrets the world’ll know money can’t stop a suicidal weakness
最後に秘密を教えてやるよ。どれだけ金があっても、弱った心が自殺に向かうのを止めることはできないんだ