[和訳] Wesley’s Theory – Kendrick Lamar feat. George Clinton, Thundercat
〜支配の連鎖を脱し差別に立ち向かうあなたへ〜
2015年リリースのKendrick Lamarによるアルバム”To Pimp a Butterfly”より。
いかに白人の特権階級が黒人を差別し、そして資本主義の中で支配してきたかを強く表現しています。
「現代最高のHipHopアルバム」のイントロを担うこの曲は、ファンクの最高峰として名高いGeorge Clintonと現代最高のベーシストと呼ばれるThundercatの2人を客演に招いて、バンドのサウンドを用いることで緻密で情熱的な音楽になっています。Kendrickのバースの構成では、まず前半で若き日のKendrickの視点でKendrick自身が金に溺れていく過程を歌っています。後半のバースではアメリカ政府の象徴であるアンクルサムの視点から、Kendrickをはじめ黒人のアーティストを税金を通じて経済的に搾取していく様を表現しています。
[Sample: Boris Gardiner]
Every n**** is a star, ayy, every n**** is a star
俺たちは誰もが希望の星なんだ
Every n**** is a star, ayy, every n**** is a star
全ての黒人が社会の中で光り輝く可能性を秘めているのさ
Every n**** is a star, ayy
俺たちは誰もが希望の星なんだ
Who will deny that you and I and every n**** is a star?
俺もお前も、ブラックコミュニティーの皆が輝ける世界は誰にも否定できないぜ
[Intro: Josef Leimberg]
Hit me!
ー
When the four corners of this cocoon collide
ストリートという蛹を破り、蝶として世界へ羽ばたく時
You’ll slip through the cracks hopin’ that you’ll survive
“明日も生きていたい”と望んでも、その願いは見過ごされてしまうだろう
Gather your wit, take a deep look inside
心を落ち着かせて、深く自分自身を見つめるんだ
Are you really who they idolize?
お前は本当に皆から尊敬されるヒーローなのか?
To pimp a butterfly
白い権力者たちは欲に溺れた黒い蝶から金を搾り取るんだ
[Chorus: Kendrick Lamar]
At first, I did love you
初めは君のことを愛していたんだ
But now I just wanna f***
だが今は、ただ君とヤれればいいのさ
Late nights thinkin’ of you
夜遅くまで君のことを考えていたよ
Until I get my nut
性欲の限りを尽くすまではね
Tossed and turned, lesson learned
眠れずに寝返りを打っていた時、俺は教訓を得たことに気づいた
You was my first girlfriend
君が俺の初めての彼女だったんだよ
Bridges burned, all across the board
外の世界に通じる橋は全て燃えて無くなったのさ
Destroyed, but what for?
破壊されたんだ。だが一体何のために?
[Verse 1: Kendrick Lamar]
When I get signed, homie, I’ma act a fool
レーベルとの契約を勝ち取ったなら、俺はまず馬鹿みたいに欲を満たすんだ
Hit the dance floor, strobe lights in the room
ストロボライトの光をくぐり抜けて、ダンスフロアに繰り出すのさ
Snatch your little secretary b**** for the homies
お前に付き従っていた女を奪うんだ。仲間と楽しむためにな
Blue-eyed devil with a fat-a** monkey
それは肉付きの良い、青い目の悪魔なのさ
I’ma buy a brand new Caddy on vogues
ダンサーへのチップとして新作のキャデラックを買うんだ
Chunk the hood up, two times, deuce-four
開けたままのボンネットに24インチのタイヤさ。そしてピースサインを掲げて走るんだ
Platinum on everythin’, platinum on weddin’ ring
全ての曲がプラチナ認定さ。結婚指輪にはプラチナが輝いてるぜ
Married to the game and a bad b**** chose
ラップゲームと結婚しても、最高の女に選ばれるのさ
When I get signed, homie, I’ma buy a strap
契約書にサインをすることができたら、俺はまず銃を買うんだ
Straight from the CIA, set it on my lap
クラックの蔓延の中でCIAが日常に流入させた銃さ。それを膝の上に備えるんだ
Take a few M-16s to the hood
その銃を自慢げに掲げて地元へ凱旋する奴がいるよな
Pass ‘em all out on the block, what’s good?
そんなことに意味はあるのか?地元の子供に銃を渡すようなもんだろ
I’ma put the Compton swap meet by the White House
俺はホワイトハウスのそばにコンプトンのフリーマーケットを開くのさ
Republican run up, get socked out
共和党員が慌ててやってきて面食らうだろうな
Hit the press with a Cuban link on my neck
首にキューバンリンクをかけてオバマ大統領を訪ねたところさ
Uneducated, but I got a million-dollar check like that
生き抜く術を学校で教えてはくれなかった。だが俺は100万ドルの小切手を手に入れたのさ
[Refrain: Thundercat & George Clinton]
We should never gave
俺たちは間違っていた
We should never gave n****s money
奴らに金を与えるべきじゃなかったんだ
Go back home, money, go back home
金よ、自分たちの家に帰ってくれ
We should never gave
俺たちは間違っていた
We should never gave n****s money
奴らに金を与えるべきじゃなかったんだ
Go back home, money, go back home
金よ、自分たちの家に帰ってくれ
(Everybody get out)
(皆が一気に出ていくぞ)
[Chorus: Kendrick Lamar, Thundercat & George Clinton]
At first, I did love you (Love you)
初めは君のことを愛していたんだ
But now I just wanna f*** (I just wanna f***)
だが今は、ただ君とヤれればいいのさ
Late nights thinkin’ of you (Of you)
夜遅くまで君のことを考えていたよ
Until I get my nut (‘Til I get my nut)
性欲の限りを尽くすまではね
Tossed and turned, lesson learned
眠れずに寝返りを打っていた時、俺は教訓を得たことに気づいた
You was my first girlfriend
君が俺の初めての彼女だったんだよ
Bridges burned, all across the board (Across the board)
外の世界に通じる橋は全て燃えて無くなったのさ
Destroyed, but what for?
破壊されたんだ。だが一体何のために?
[Break: Dr. Dre]
Yo, what’s up? It’s Dre
「よう、元気か?Dreだ」
Remember the first time you came out to the house?
「お前が初めて俺の家まで来た時のことを覚えてるか?」
You said you wanted a spot like mine
「お前は俺のように名声を手にしたいって言ってたよな」
But remember, anybody can get it
「だが覚えとけ。成功を手にするのは簡単さ」
The hard part is keepin’ it, motherf*****
「それを維持するのが大変なんだよ」
[Verse 2: Kendrick Lamar]
What you want you? A house or a car?
お前の望みは何だ?豪邸か?高級車か?
Forty acres and a mule, a piano, a guitar?
40エーカーの土地と1頭のロバが欲しいのか?それかピアノやギターでいいのか?
Anythin’, see, my name is Uncle Sam, I’m your dog
俺はアンクル・サム、アメリカ政府の象徴さ。何でも頼めよ。俺はお前の犬だからな。
Motherf*****, you can live at the mall
なぁ、ショッピングモールで豪遊してもいいんだぜ
I know your kind (That’s why I’m kind)
お前がどんな人間か、俺は知っているんだ (だから俺は親切なのさ)
Don’t have receipts (Oh, man, that’s fine)
領収書なんて切らなくてもいいからな (そうだ、そうしろよ)
Pay me later, wear those gators
金なんて後で払えばいいんだ。それよりこのワニ革の靴も似合うと思うぜ
Cliché? Then say, “F*** your haters”
ありきたりな言い方じゃ嫌か?じゃあ「ヘイターなんかくたばれ」って叫ぶんだ
I can see the baller in you, I can see the dollar in you
お前が大金を稼いでいることも俺には分かっているよ
Little white lies, but it’s no white-collar in you
見え透いたことかもしれないが、お前はサラリーマンじゃないよな
But it’s whatever though because I’m still followin’ you
だがそんなことはどうでもいいんだ。俺は今でもお前を支持しているからな
Because you make me live forever, baby
そしてお前が俺を永遠に生かしてくれるからな
Count it all together, baby
一緒にお前が稼いだ金を数えようぜ
Then hit the register and make me feel better, baby
そして数え終わったら税の登録に行ってくれ。舞い込む税金が俺を最高な気分にさせるのさ
Your horoscope is a gemini, two sides
お前の星座は双子座だろ
So you better cop everything two times
じゃあ全部2つずつ買った方がいいぞ
Two coupes, two chains, two C-notes
高級車もチェーンも2つずつさ。札束も2段重ねにしてな
Too much ain’t enough, both we know
これだけ買ってもまだまだ足りないだろ。分かってるよ
Christmas, tell ‘em what’s on your wish list
今日はクリスマスだぜ。欲しいものがあったら全部言ってくれ
Get it all, you deserve it, Kendrick
全てお前のもんさ。お前にはその資格があるんだ、Kendrick
And when you hit the White House, do you
お前がホワイトハウスに訪れた時、力を手に入れた気がしたか?
But remember, you ain’t pass economics in school
だが思い出せよ。お前は学校の経済学すらパスできなかったよな
And everything you buy, taxes will deny
そしてこれだけの物を買ってきたのに税金の支払いを拒否してみろ
I’ll Wesley Snipe your a** before thirty-five
お前が35歳で大統領を目指す前に、Wesley Snipeのように刑務所にぶち込んでやるからな
[Bridge: George Clinton & Kendrick Lamar]
Yeah, lookin’ down, it’s quite a drop (It’s quite a drop, drop, drop)
なぁ、見下ろすと随分高いところまで登ったんだな
Lookin’ good when you’re on top (When you’re on top, you got it)
頂上にいる姿が様になってるぞ
You got a medal for us
お前は俺たちのためにメダルを手にしたんだろ
Leavin’ metaphors metaphysically in a state of euphoria
自分に陶酔しながら、現実を超えた形のない比喩を残してきたんだな
Look both ways before you cross my mind
なら覚えとけ。俺の怒りを横切る前には左右をしっかり確認しろよ
[Refrain: Thundercat & George Clinton]
We should never gave
俺たちは間違っていた
We should never gave niggas money
奴らに金を与えるべきじゃなかったんだ
Go back home, money, go back home
金よ、自分たちの家に帰ってくれ
We should never gave
俺たちは間違っていた
We should never gave niggas money
奴らに金を与えるべきじゃなかったんだ
Go back home, money, go back home
金よ、自分たちの家に帰ってくれ
[Outro: Anna Wise & Whitney Alford]
Tax man comin’, tax man comin’
税務署の奴がやってくるぞ
Tax man comin’, tax man comin’
税務署の奴がやってくるぞ
Tax man comin’, tax man comin’
税務署の奴がやってくるぞ
Tax man comin’, tax man comin’
税務署の奴がやってくるぞ