[和訳] SORRY NOT SORRY – Tyler, The Creator
〜後悔を振り払って堂々と生きるあなたへ〜
2023年リリースのTyler, The Creatorによるアルバム”CALL ME IF YOU GET LOST:The Estate Sale”より。
[Intro: Tyler, The Creator & DJ Drama]
Pardon me, excusez-moi (I’m sorry)
ごめんな
Yeah, I coulda made a better choice, I mean, what the f***?
もっと良い選択ができたよな。要は、何だ?
I’m sorry, I’m f***ing sorry
本当に悪かったぜ
Yeah
ー
[Verse: Tyler, The Creator]
I’m sorry, I’m sorry I don’t see you more
ごめんな。あなたと全然会えていないよな
I’m sorry that the four minutes where you see your son could feel like a chore
あなたが息子の俺と会う4分間が、まるで雑用のように思えるかもしれなくなることを謝りたいんだ
Sis’, I’m sorry I’m your kin
あなたと血の繋がった俺がこんな息子でごめんな
Sorry we ain’t close as we should’ve been
もっと一緒に過ごすべきだったのに、近くにいてあげられなくてさ
Sorry to my old friends
昔の友達にも謝りたいんだ
The stories we coulda wrote if our egos didn’t take the pen
もしあの時、俺たちのエゴがペンを握り衝突しなければ、もっと描けたストーリーがあったよな
Sorry to the freaks I led on (Nah, for real, I’m sorry)
俺が騙した過去の恋人たちにも悪かったと思ってるよ
Who thought their life was gonna change ‘cause I gave ‘em head on
彼らは俺とヤれれば、自分の人生を変えられると思ってたんだ
But instead, I sped off, yeah, I know I’m dead wrong
でもそうはならずに、俺は急いで立ち去ったのさ。本当に間違ってるのは俺だってことは分かってるよ
Sorry to the guys I had to hide (Ooh)
世間の目から隠さなきゃいけなかった男たちには申し訳ないことをしたよ
Sorry to the girls I had to lie to
嘘の気持ちを伝えてしまった女たちにも謝らないとな
Who ain’t need to know if I was by the lake switchin’ tides, too (Tides)
もし俺が湖のそばで流れを変えていたら、そんな思いをしなくてよかったのにな
Anyway, I don’t wanna talk (Ooh)
とにかく、もう話したくないんだ
Sorry if you gotta dig for info I don’t wanna give
俺が情報を与えようとしないから、わざわざ探らなきゃいけなくなっているとしたら悪いな
So you stalk, make up fibs, just to talk about my private life ‘cause you’re weird (Uh)
だから君は俺の私生活を晒すためだけにストーカーして嘘をでっち上げるんだろ。それも君がおかしいからだぜ
Met that girl this year (But), that’s none ya biz
あの子に会ったのは今年のことさ。でもその事と君は関係ないだろ
Give enough with my art, know your place
俺の作るものを十分に支えたら、その後は身の程を弁えてくれ
My personal space, y’all don’t need to to be a part
ここは俺の個人的な空間なんだよ。君たちがその一部になる必要はないんだ
I’m sorry I don’t wanna link and small talk over dinner
繋がりを持つことも夕食の間に雑談をすることもしようとしない自分を申し訳なく思うよ
I don’t even drink, can’t guilt trip me, I’m ice cold, roller rink
酒を飲むことすらしないのさ。罪悪感に苛まれることもなく、スケートリンクのように冷ややかなんだ
N****-n****-n****, read the room
なぁ、空気を読めよ
Don’t assume n****s is cool
皆が皆、クールな人間だと思うなよ
Stay in your pocket, this is pool
自分のポケットの中にいればいいんだ。これはビリヤードだからな
Blah, blah, blah, blah ‘bout trauma
トラウマを語るのか
You ain’t special, everybody got problems, uh
お前だけが特別じゃないんだよ。誰しもが皆、問題を抱えているんだ
Sorry I’m not empathetic (Nah, I’m f***in’)
君の思いに共感してあげられなくてごめんな
Sorry you think I’m pathetic
俺のことを哀れだと思ってくれているなら申し訳ないな
Sorry I don’t wanna bro down
男友達と集まって騒いだりしたくないんだ
Sorry I don’t know your pronouns
君の名乗る代名詞のことも分からないんだよ
I don’t mean no disrespect
別にディスりたいわけじゃないさ
But, damn, we just met, calm the f*** down
でも俺たちはただ出会って、いいから落ち着けよ
Oh, I’m out of touch and I’m a jerk?
ああ、分かっていないのは俺か?俺がバカなのか?
A bank account could never match my worth (That n**** gettin’ money, he a d*** now)
銀行口座の数字が俺の本当の価値と合うわけないのさ(そいつは金を稼いで落ちぶれたのさ)
Sorry, Mother Earth
母なる地球に謝りたいんだ
Polluted air with chemicals and dirt
澄んだ空気を化学物質や排気ガスで汚してしまった
These cars ain’t gonna buy and drive themselves
何台ものこの車は、元々買って運転するつもりじゃなかったのにな
What the hell you think I work for?
君は一体俺が何のために働いていると思ってるんだ?
Not to not explore and stay the same (I’m)
一切冒険をせず、同じところに居続けるためじゃないんだぜ
Sorry to the fans who say I changed, ‘cause I did
「Tylerは変わった」と言うファンに謝罪するよ。確かに俺は変わったからさ
Sorry you don’t know me on a personal level to pinpoint what it is
お前は一個人としての俺を知らないんだ。だから本質を正確に示せないのさ
I’m sorry to my ancestors (I’m so sorry), I know I’m supposed to fight (I know)
自分の祖先たちに謝りたいことがあるんだ。もちろん俺は黒人として戦う自覚はあるさ
But this ice shinin’ brighter than a black man’s plight, I’ma make it right
でもそんな黒人の苦境よりこの宝石の方が輝いて見えてしまうよ。そしてそれを正当化しようとしているんだ
In the meantime, I’ll give some advice while these blood diamonds gettin’ cleaned off
ダイヤモンドについた紛争の血を拭き取りながら、一方で俺は高潔な助言を伝えていくのさ
N****, f*** the price, spend it then, then again, I can’t save n****s
物の値段には何の意味もないぜ。いくら買ったところで俺には誰も救えないからさ
I’m not Superman, but I could try
俺はスーパーマンじゃないんだ。だがそれでも、俺は挑戦するのさ
I’m sorry I’m pretentious
飾り気のない人間でごめんな
Sorry that the talent, knowledge, passion isn’t missin’
この才能と、知識と、情熱が失われていないことを悪く思うよ
Sorry when I talk my s*** and I could back it up with confidence, it get you n****s trippin’, man
俺が自信に裏付けられた意見を語ると、それがお前らを狂わせるのが申し訳ないよな
F*** the numbers, f*** a hook
売上の数字も耳障りのいいフックもどうでもいいんだ
You put me on a stage and I’ll show you the difference
俺をステージに上げてみろよ。格の違いを見せつけてやるぜ
Let me see y’all hit a stage (No, y’all can’t do it)
お前らのステージを見せてみろよ(いや、どうせできないだろ)
Let me see y’all write a page (Y’all not gon’ do it)
お前らが書いた1ページを見せてみろよ(やろうとすらしないはずさ)
Let me see you make a decision I made
そして俺が選んだ決定を、同じように繰り返すお前の様を見せてみろよ
And claim that I don’t know about minimum wage or Section 8
最低賃金のことも危険な第8地区のことも俺は知らないぜ
Water in the ketchup bottle to stretch when n****s ate
知っているのは、かさ増しのために水を足したケチャップのボトルのことさ
Gettin’ pressed by n****s hoppin’ gates
柵を乗り越えるような奴らが圧迫してくるんだ
Thinkin’ it’s normal ‘cause you ain’t supposed to make it past eighteen or escape the Figure 8 cycle
まぁ当然のことだよな。お前らが18歳を超えたら金を稼ごうとか8の字の悪循環から抜け出そうとか考えなかったせいさ
And I promise this is like a diet, I’ma make a way and I did, did
これはダイエットみたいなものだと誓って言ってやるよ。方針を決めたら成し遂げるのさ
Feel good, work paid off, now we gon’ celebrate
最高の気分で報われた苦労を感じているんだ。そして今、成功した俺たちを祝うのさ
But n****s claim you arrogant when they can’t relate to moments of feelin’ great
だが周りの奴らはその瞬間を「傲慢だ」と言うのさ。最高の気分を共有できていないからな
So they aim, duck-duck-duck ‘em
奴らが狙ってるぜ。避けるんだ
Shot right back, buck-buck-buck ‘em
背後を捉えるのさ。撃ち抜くんだ
Sorry, not sorry (Buck ‘em, buck ‘em)
悪いな。全く悪いと思っていないんだ
I got two words, f*** ‘em
二言だけ言い残しておくぜ。くたばれよ
[Outro: Tyler, The Creator & DJ Drama]
Okay, cool
いいね。最高さ
And like that
そしてそんなことさ
We really mean it this time
今回俺たちはこれが言いたかったんだ
I guarantee another era is upon us
間違いなく新しい時代はすぐそこに来ているぜ
So once again, we gone
だからもう一度、さらばさ