Kendrick Lamar

[和訳] N95 – Kendrick Lamar

〜虚栄心を捨てて真実を力にするあなたへ〜

2022年リリースのKendrick Lamarによるアルバム”Mr. Morale & The Big Steppers”より。

[Intro]

Hello, new world, all the boys and girls
新世界の全ての人々へ

I got some true stories to tell
伝えるべき真実があるんだ

You’re back outside, but they still lied
お前も外に戻ってきたんだな。それなのにまだ嘘をつく奴らがいるんだよ

Woah-oh-oh-oh (Yeah)



[Verse 1]

Take off the foo-foo, take off the clout chase, take off the Wi-Fi
もう馬鹿な真似から脱却しろ。注目を集めるためだけに嘘の自分を許容するな。Wi-Fiも切ってしまえ

Take off the money phone, take off the car loan, take off the flex and the white loss
受話器のように札束を持って見せびらかすな。ローンをかけてまで車を買うな。自慢も負債も断ち切れよ

Take off the weird-a** jewelry, I’ma take ten steps, then I’m taking off top five
おかしなジュエリーも外せよ。十の策を講じてやるのさ。そしてトップ5の頂上に飛んでいくんだ

Take off them fabricate streams and them microwave memes, it’s a real world outside (Take that s*** off)
虚構の流れをでっち上げるのも情報に人工の熱を与えるのもやめちまえ。お前の外には確かな世界が存在しているんだ

Take off your idols, take off the runway, I take off to Cairo (Take that shit off)
アイドルに囚われるな。ランウェイからも降りろ。俺はカイロに向かうのさ

Take off to Saint-Tropez, five day stay, take a quarter mill’, hell, if I know
サン=トロペにも行ってみろ。もし俺が知ったら5日間で125万稼いでやるよ

Take off the front flag, take off perception, take off the cop with the eye patch (Take that s*** off)
前につけた旗も取ってしまえ。古い知覚を捨て去るんだ。眼帯をつけた警察どもを排除するのさ

Take off the unloyal, take off the unsure, take off decisions I lack (Take it off)
不誠実さも不確かさも要らねぇよ。俺に下せない決断なんて無いのさ

Take off the fake deep, take off the fake woke, take off the I’m broke, I care (Take it off)
ディープフェイクを丸裸にするんだ。意識が高いフリをするのもやめろよ。俺が貧相だって?ちゃんとケアしてるぜ

Take off the gossip, take off the new logic, that if I’m rich, I’m rare (Take it off)
ゴシップを鵜呑みにするな。新しいロジックに飲まれるな。もし俺が金持ちなら、貴重な存在なのさ

Take off the Chanel, take off the Dolce, take off the Birkin bag
シャネルもドルチェ&ガッパーナも脱ぎ捨てるんだ。バーキンのバッグも下ろしておけ

(Take it off)

Take all that designer bulls*** off and what do you have?
ハイブランドなんて全部クソさ。さぁ、お前は何を持つんだ?

(B****)



[Chorus]

Huh, huh, uh, you ugly as f*** (You out of pocket)
お前ほど醜い奴はいないよな。してきたのは損ばかりだろ

Huh, two ATMs (Hah, hah, hah, hah)
2つATMがあるようなもんさ

You steppin’ or what? (You out of pocket, huh)
俺に喧嘩でも売ってんのか?

Who you think they talkin’ bout?
皆が誰のことを話していると思う?

Talkin’ ‘bout us (You out of pocket—shoot, shoot, shoot)
紛れもなく俺たちのことさ

Who you think they copy off?
皆が誰を真似していると思う?

Copy off us (Get back in pocket)
俺たちのスタイルさ

[Verse 2]

The world in a panic, the women is stranded, the men on a run
世界はパニックに包まれているんだ。女は立ち往生し、男は敗走しているのさ

The prophets abandoned, the lord take advantage, the market is crashin’, the industry wants
見捨てられた預言者たちの上で君主が人々を利用するのさ。市場が崩壊の一途を辿っても産業は要求を止めないんだ

N****s and b****s to sleep in a box where they makin’ a mockery followin’ us
お前らは寝室で入り乱れて俺たちを嘲笑っているんだな

This ain’t Monopoly, watchin’ for love, this ain’t monogamy, y’all gettin’ f***ed
モノポリーとは違う現実で本当の愛を捉えているのさ。1人の相手を愛せないお前らは欲に犯されてんだよ

Jumping on what the hell is that? I gotta relax when I feel (Huh, facts)
一体何にいちいち噛み付いているんだ?物を感じ取る時にはリラックスしなきゃな

All of my descendants, they come in my sleep and say I am too real (Huh, facts)
子孫たちは皆、俺が寝ている時に入ってきて言うんだよ。俺がリアルすぎるってな

I’m done with the sensitive taking it personal, done with the black and the white, the wrong and the right
全部自分のせいだと思うのはやめたんだ。黒と白に終止符を打ち、善と悪に答えを出したのさ

You hoping for change and clericals, I know the feelings that came with burial cries (B****)
誰かが自分を変えたり導いてくれると思ってるんだな。俺は墓前に流れる涙の意味を知っているのさ



[Chorus]

Huh, huh, uh, you ugly as f*** (You out of pocket)
お前ほど醜い奴はいないよな。してきたのは損ばかりだろ

Huh, two ATMs (Hah, hah, hah, hah)
2つATMがあるようなもんさ

You steppin’ or what? (You out of pocket, huh)
俺に喧嘩でも売ってんのか?

Who you think they talkin’ bout?
皆が誰のことを話していると思う?

Talkin’ ‘bout us (You out of pocket—shoot, shoot, shoot)
紛れもなく俺たちのことさ

Who you think they copy off?
皆が誰を真似していると思う?

Copy off us (Get back in pocket)
俺たちのスタイルさ

[Bridge]

Serving up a look, dancing in the drought
世界を見る新たな目を提示するんだ。そしてひび割れた大地の上で踊るのさ

Hello to the big stepper, never losing count
偉大な戦士へ呼びかけるのさ。踏みしめてきた歩を忘れることはないんだ

Venting in the safe house, venting in the safe house
安全な家の中で思いを吐き出しているんだよ



[Verse 3]

Can I vent all my truth? I got nothing to lose
俺の真実の全てを吐き出していいか?失ってきたものなんて無いんだ

I’ve got problems and pools I can swim in my faith
幾多の問題とぶつかってきた。酒で溢れたプールも聖水を信じて泳いできたのさ

Camera’s moving whenever I’m moving, the family suing whatever I make
いつ行動しようとカメラがついてくるんだ。何を成し遂げても訴えてくる家族もいるのさ

Murder is stacking, the president acting, the government taxing my funds in the bank
絶えず積まれていく死体の山を隠して演技をする大統領がいるよな。政府は俺の銀行口座から税金を徴収していくんだ

Homies attracting the feds when I’m bracking, look at my reaction, my pupils on skates (Hold up, hold up)
俺が休んでいる間に政府に媚を売る奴らがいるんだ。俺の反応を見てみろよ。瞳が転がっちまった

Let’s think about this for a second (Let’s go)
このことを少し考えてみろよ

Tell me what you would do for aesthetic (Let’s go)
そして本当に大切なことのために何をするのか教えてくれよ

Would you sell your soul on credit? (Let’s go)
お前は自分の魂をクレジットで売るのか?

Would you sell your bro for leverage? (Let’s go)
お前は自分の仲間にレバレッジをかけて売るのか?

Where the hypocrites at?
偽善者たちはどこにいるんだ?

What community feel they the only ones relevant? (Woah)
奴らにだけ共感できるコミュニティーは何なんだ?

Where the hypocrites at?
偽善者たちはどこにいるんだ?

What community field, they the only ones relevant (Woah)
奴らにだけ関係があるコミュニティーは何なんだ?

[Bridge]

(Huh, uh, huh)

You outta pocket, yeah, you outta pocket (This s*** hard)
自分を切り売りして、挙句失ってきたんだろ

You entertain the mediocre, need to stop it (This s*** hard)
並な奴らを楽しませているならやめるべきだぜ

You entertainin’ old friends when they toxic (This s*** hard)
お前が笑わせている昔からの友達は毒に侵されているのさ

What’s your life like? Bulls*** and gossip (This s*** hard)
お前の人生って何なんだ?でたらめとゴシップでできているんだな

[Outro]

What the f*** is cancel culture, dog?
「アンチ」だとか「炎上」だとか、全く意味が分かんねぇよ

Say what I want about you n****s, I’m like Oprah, dog
お前らにして欲しいことを言っておくよ。まるでOprahさ

I treat you crackers like I’m Jigga, watch, I own it all
お前らみたいなクラッカーをJAY-Zにように扱ってやるのさ。見ろよ。全て掌握しているんだ

Oh, you worried ‘bout a critic? That ain’t protocol
批判されるのを恐れていたのか?そんなの慣習でも何でもねぇんだよ

(B****)