[和訳] MELTDOWN – Travis Scott feat. Drake
〜溶けるほど熱く信念を燃やすあなたへ〜
2023年リリースのTravis Scottによるアルバム”UTOPIA”より。
ラップゲームの頂点にいる2人が自身の力や名声を堂々と表現しています。前半のDrakeが冷ややかにラップしているのに対し、後半のTravisが熱くラップしています。それがメルトダウンの過程を表現しているのかもしれません。
[Intro: Drake]
Yeah
ー
Tensions is definitely rising
緊張感が間違いなく高まってきたな
T’d up right now
今すぐバイブスをぶち上げろよ
T time, T time
“T”の時間さ
T time, T time, T time
“T”の時間が始まるぜ
[Verse 1: Drake]
Teatime like I got a cup of this s***
この曲を一杯手に取ってティータイムを過ごすんだ
Tee time like golf at a quarter to six
6時になる15分前にゴルフみたいにティーショットを打つのさ
I’d love to f*** on a regular b****
俺は一般人の子とヤりたいんだよ
Famous h**s lame but they stay on my d***
有名人の女はすぐいなくなるけど、一般の子なら俺の上に乗っていてくれるからな
Heard your new joint, it’s embarrassing, s***
お前の新しい曲を聴いたよ。聴いてる方が恥ずかしくなるな
You talk to the cops on some therapist s***
お前は自分の精神疾患のことを警察に話して同情を誘うんだ
You act like you love this American s***
そんなアメリカ人らしいやり取りが好きなふりをしながらな
But, really, the truth is you scared of the 6
だが本当は、お前は”6″が怖かったんだぜ
Yeah, you scared of the 6
俺の地元を恐れていたんだよ
Yeah, you scared of the 6
トロントの仲間たちに怯えていたのさ
Your bodyguard put in some work on a fluke
お前のボディガードはまぐれで俺を攻撃しようとしてるんだ
Now you wanna go and inherit that s***
そしてその攻撃をお前は引き継ぎたいと思ってるんだろ
Don’t talk to the boy ‘bout comparisons, s***
世間で俺と比較されているラッパーたちの話をしてくるなよ
Or come to the boy on some arrogant s***
そんな傲慢な態度で俺に近づくなって言ったんだ
The weapons we got are some terrorist s***
俺たちが手にしている武器はテロリストが使うぐらいのものさ
Like TV producers we, grr, we airing this s***
まるでテレビのプロデューサーのように、この曲もオンエアするんだ
She askin’ for bread for her parents and s***
彼女は彼女の両親たちのためと言って俺に金をせびるのさ
I told her, “I don’t got no cash”, and she said she could wait on a rack, on some Arabic s***
だから「現金は持ち歩かないんだ」と言ったんだ。すると彼女は1000ドルでもいいから待つと答えたのさ。アラブの発音でね
I pull out a million and stare at the s***
俺は100万ドルを引き出して、それをじっと眺めるのさ
My d*** just got hard ‘cause a wire just hit
ワイヤーが俺のに当たって硬くなっちまった
My schedule is out, come spin us, for real
ライブの予定で俺のスケジュールは詰まってるぜ。俺たちに会いに来いよ
Man, f*** all that spinnin’ the narrative s***
なぁ、もう美談を作り上げるのはいい加減やめろよ
I melt down the chains that I bought from yo’ boss
俺はボスのお前から買ったチェーンを溶かしたんだ
Give a f*** about all of that heritage s***
上品なふりをしていることも気になるよな
Since V not around, the members done hung up the Louis, they not even wearing that s***
ヴァージルがこの世を去ってから、残った奴らがルイヴィトンをダメにしてるんだ。自分のブランドの服すら着てないしな
Don’t come to the boy ‘bout repairing some s***
過ちを償おうとして俺に近づいてくるなよ
Don’t come to the boy about sparing some s***
過ちを大目に見てもらおうとして俺に働きかけてくるなよ
You lucky that Vogue was suing, ‘cause I would’ve been with the Wassas in Paris and s***
Vogueが俺を訴えてくれてラッキーだったな。もし自由の身だったら、パリのショーにWass Gangの仲間と乗り込んでたぜ
[Part II]
[Segue]
(I-I—)
ー
[Verse 2: Travis Scott]
Is you f***in’ crazy? Is you f***in’ crazy? (Ah)
マジで狂ってんじゃねぇか?
And they scared of the seven (Seven)
そして奴らは俺の地元の”7″に恐れをなしたのさ
After one-three then we turn up eleven (Yeah)
その7に1と3を足して、ヒューストンのエリアコードから11を立ち上げるんだ
Keep this s*** open like 7-Eleven (It’s lit)
このパーティーは終日営業中だぜ。まるでセブンイレブンさ
Me at the house, I got seven in heaven
俺は家の中にいながら、天国にいる7人の犠牲者のことを考えているよ
They think I’m satanic, I keep me a reverend
俺が彼らを悪魔への生贄にしたと思われてるが、その間も俺は神と通じ続けるのさ
Lil’ shawty a therapist, poppin’ her s***
あの子は俺のカウンセラーなんだ。処方された薬をポップするぜ
She inching my way and she started confessing
彼女は俺ににじり寄ってきて、自分の秘密を告白し始めたのさ
I know what’s at stake, I’m screamin’, “Free Jeffery”
俺は秘密を話すことの危険さを知ってるんだ。ただ「Young Thugを解放しろ」と叫んでいるのさ
Connect collect calls right off of the celly
刑務所内へ電話をかけて、獄中にいる彼と連絡を取り続けているよ
Gave her the blues, not talkin’ ‘bout belly
彼女に畏怖の念を抱かせたんだ。レッドベリーのブルースじゃないけどな
Don’t keep it sincere, I go Makaveli
愛されるように振る舞うなよ。俺はマキャベリの言う通り、恐れられる存在になるぜ
I got the juice, now it’s heavy (Juice)
俺はラップゲームで影響力を手にしたんだ。今やそれは重くのしかかるのさ
Always on t-time, been ready (T, ah), yeah
いつでも”T”の時間に乗る準備はできてるぜ
Is you f***ing crazy? Is you f— (Yeah, stoned, let’s go)
お前マジで狂ってんじゃねぇか?
Wrappin’ the cheese, wrap around me ‘cause I’ve got property (Wrap, cheese, wrap)
チーズを包むように札束に帯を巻くのさ。財産を築いた俺のことも包み込んでくれよ
Chocolate AP and chocolate the Vs (Vs), got the Willy Wonka factory (Vs)
最高のダイヤをチョコレート色のオーデマピゲに添えたんだ。ウィリーウォンカの工場を手に入れたのさ
Burn a athlete like it’s calories, find another flame hot as me, b****
競争相手はカロリーみたいに燃焼するぜ。俺と同じくらい熱い炎を探しているんだ
[Part III]
[Segue: Travis Scott]
(Ooh)
ー
[Chorus: Drake & Travis Scott]
Yeah, is you f***ing crazy? (Nah)
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***ing crazy? (What?)
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***ing crazy? (Nah, nah)
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***ing crazy? Uh
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***ing crazy? Uh
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***in’—
お前マジでー
Is you f***in’—
お前マジでー
Is you f***ing crazy?
マジで狂ってんじゃねぇか?
[Verse 3: Travis Scott]
How many Texas boys done ran it up? A couple, maybe (Couple, maybe)
今までテキサスの奴で何人が成功してきた?俺以外じゃせいぜい2人だな
Swanging in the pickup truck, baby, f*** Mercedes (F*** Mercedes)
ピックアップトラックで車線を変えながら爆走するのさ。メルセデスなんか乗らないぜ
I’ll f*** a n**** b**** but she can’t have the baby (Have the baby)
あいつの女とヤってやるんだ。彼女は子供ができないけどな
I’ll shoot your a** in Walmart like I’m DaBaby (In Walmart)
ウォルマートの店内でお前のケツを撃ってやるよ。Dababyみたいにな
The boy going Lionel Messi, I go Tom Brady (Woo)
Drakeがリオネル・メッシを選ぶなら、俺はトム・ブレイディを選ぶぜ
Used to wear the bust down back in my old days (Woo)
昔を振り返ると、あの時俺は1つのジュエリーを身につけていたな
Now I let the chains hang, you gotta tuck yours maybe (Tuck it, tuck it)
だが今は何重にもチェーンをぶら下げてるぜ。お前のチェーンはタックインしとかなきゃな
N****s talkin’ Scarface, I’m that in real life (Ooh)
奴らが話しているスカーフェイスの生き様を俺は現実で体現しているのさ
Is you f***ing crazy or what? Is you f***ing crazy? (F***in’ crazy)
お前マジで狂ってんじゃねぇか?
Man, the club ain’t been the same since we lost Mercedes (Straight up)
Mercedes Moorを亡くした時からクラブは以前と同じ場所ではなくなったんだ
Man, the clique ain’t been the same since they lost the greatest (Nah, nah, nah)
一番優れた人間を失ってしまうとそのグループは以前と同じ関係ではなくなるのさ
We outside with the army, so you need the—, uh-uh
外には俺たちの軍隊が待ってるぜ。だからお前らにはー
Them boys rollin’ all brown like they whippin’ gravy
俺の車の色は全てブラウンさ。クールに乗りこなすんだ
Make a circus outside like it’s Barnum’s Bailey (It’s lit)
騒乱を巻き起こすんだ。まるでP・T・バーナムのサーカスみたいにな
Blickey hanging on my side, it’s like it’s really banging (Blickey, blickey, blickey)
銃を脇に携帯するのさ。これが本当のバンギングだな
She move her panties to the side, she want it raw when faded (Huh? Huh? Huh? Huh?)
彼女はパンツを脱いで横に置いてから、生の快感を求めるんだ
[Chorus: Travis Scott]
Is you f***ing crazy? Uh
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***ing crazy? Uh
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***ing crazy or what?
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***ing crazy? Yeah
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***ing crazy or what?
マジで狂ってんじゃねぇか?
Is you f***in’—
お前マジでー
Is you f***in’—
お前マジでー
Is you f***ing crazy?
マジで狂ってんじゃねぇか?