Travis Scott / Westside Gunn

[和訳] LOST FOREVER – Travis Scott feat. Westside Gunn

〜極みに達して敵がいなくなったあなたへ〜

2023年リリースのTravis Scottによるアルバム”UTOPIA”より。
皆が見失うほど遠く離れた場所で栄華を誇る光景から、どこか退廃的な理想郷の姿を表現しています。

[Part I]

[Intro: Chuck Senrick & James Blake]

Have you ever been lost?
自分を見失ったことはあるか?

Have you ever been lost?
他者の視界から消されたことはあるか?

Forever
永遠にな



[Verse: Travis Scott, James Blake & Chuck Senrick]

Lost on islands, driven in boat cars
名も無い島に迷い込んだのさ。モーターボートに乗って漂着したんだ

Just bring your girl, feel like she both ours
お前の女も連れてこい。まるでその子も俺たちのものになった気分さ

Young black n**** work at the Auchans (Auchans)
若い黒人の男はAuchanのスーパーで働いていたよ

So how we here trapped on the ocean?
それから俺たちはどうやってここまで来たんだろうな?広い海の中に囚われているのさ

‘Bout to go up a level of disrespectful
もはや冒涜にあたるレベルまで辿り着いてしまいそうさ

I’m just one chain away from goin’ heavy metal
チェーンを光らせた俺はヘビーメタルだろ。もう1本増やしたら首が耐えられないな

I’m just one angel away from blockin’ out the devil
1匹の天使を飼っているんだ。悪魔から身を守るためにね

Just one mountain away from meetin’ all my rebels
目の前に1つの山がそびえ立つのさ。おかげで俺への反逆者に会わなくて済むぜ

Too much power, too many hours all in a day
力が溢れて止まらないんだ。無限の時間が俺の1日に流れるのさ

I sent her flowers, ain’t talkin roses, I’m talkin’ maoda
彼女に花束を贈るのさ。薔薇じゃなくてマリファナの花をな

Ask if she “ha-ha-ha”, I wouldn’t doubt it
彼女が笑っているか尋ねてみるよ。その笑い声を疑うことはないだろうけどな

Took her through the Hills at noon, she felt the (And how wonderful, how wonderful)
正午に彼女を隠れた丘に連れて行ったんだ。そして彼女は感じたのさ

Baby girl think she in Honolu’ (Wonderful)
あの子は自分がホノルルにいると思っていたよ

Don’t you know you in the I-5 loop? (How wonderful)
君がいるのはインターステート5号線の上だって知らなかったのか?

How many chickens fit in the coupe? (How wonderful, wonderful)
この車に何キロのウィードを積めるだろうな?何人の女を乗せられるだろうな?

Wonderful, she don’t wanna leave
素晴らしいだろ。彼女は俺から離れたくないんだ

She jump up, bounce back like trampoline (Have you ever been lost?)
彼女はトランポリンのように跳ね上がって、俺の元に戻ってくるのさ



[Part II]

[Verse 1: Westside Gunn]

Ayo, whip the cocaine ‘til the pot bust (‘Til the pot bust, ah)
なぁ、摘発される日までコカインを車で運ぶんだ

You was on the porch, I was locked up (I was locked up, ah)
お前がベランダでくつろいでいた時、俺は刑務所に幽閉されていたのさ

Two-tone Maybach truck with the MAC-12 (Skrrt, MAC-12)
ツートーンカラーのマイバッハにMAC-12の銃を乗せてるぜ

Think a n**** shot somethin’ (Ah)
奴が何かを撃ったと勘付いているのさ

Put it to your face, watch a motherf***er blow (Boo-boo-boo-boo-boom)
お前の顔に銃口を突きつけるんだ。こいつが吹っ飛ぶのを見てろよ

Daytona, different color face on the Ro’ (Ah)
ロレックスのデイトナが色とりどりに輝いてるぜ

Ten on his head, he be dead by the mornin’ (By the mornin’)
MAC-10を奴の頭に放つんだ。明日の朝までには死んでるはずさ

I can get thirty for the stove (Ah)
コンロでドラッグを作れば俺なら3万ドル稼げるぜ。生きるためなら銃だって手にできるのさ

Dior trench s*** hang to the floor (Ah)
Diorのトレンチコートがフロアに掲げられているよ

Dior goggles, I ain’t playin’ with you h**s (Uh-uh)
次に来たのはDiorのゴーグルさ。お前らをからかっているわけじゃないぜ

Out in South Beach with the poles in the Rolls (Skrrt, boo-boo-boo-boo-boom)
ロールス・ロイスに銃を乗せてサウスビーチに繰り出すんだ

Good to see ya dudes, alligators on the toes (Ah)
お前らに会えて良かったよ。皆が小さな爪をネイルしたワニの足をしてたぜ

Fashion week, I almost tripped two b*****s (Ah)
ファッションウィークに訪れたんだ。もう少しで2人のモデルを転ばせてたかもな

Hundred-round drum, make a n**** go get it (Make a n**** go get it, grrt)
100発入るドラムマガジンを奴に取りに行かせるのさ

John L. Sullivan, bucket while we drillin’ (Boo-boo-boo-boo-boom)
ジョン・ローレンス・サリバンのバケットハットを被って戦いに臨むんだ

Had to sneak my new Glock up in Lenox (Ah)
レノックスを歩く時には新しい銃を忍ばせなきゃいけなかった

Free Sly Green, he got Wayne Perry digits
Sly Greenを解放しろよ。Wayne Perryみたいに複数の終身刑を受けたんだ

Socks Burberry, d*** sucks on the visit (Ah, brrt, boo-boo-boo-boo-boom)
バーバリーの靴下を履いて、行きがけに俺のを吸わせるのさ



[Verse 2: Travis Scott & Westside Gunn]

First one to pop, first to earn the stripes (Stripes)
この曲が飛び出した瞬間、真っ先に功績が認められるのさ

Three strikes in, twenty-five to life (Uh-uh)
3度の有罪判決を受ければ、その場で終身刑が確定するんだ

Hyping up the building, hyping up the sights (Sights)
その場を興奮させるのさ。目に見えるものをぶち上げるんだ

Whip got the wings of angel kit
俺のベントレーには天使の羽があるぜ

I been wanting this s*** my whole life, I didn’t pray for it
ずっとこの時を待っていたんだよ。神頼みはしなかったぜ

She want me to come into his house but I can’t kick it
彼女は俺を彼氏の家に連れ込みたいのさ。でもそれじゃあゆっくりできないよな

She want the whole dub-dub E, but I ain’t convinced
彼女はドラッグを全て欲しがっているのさ。でもそれには納得できないぜ

Never met her she, but she met Sheck, she don’t need a prince
結局彼女は俺に会わず、Sheck Wesに会ったんだ。あの子にプリンスは必要ないからな

Took her off the O into the D, she ain’t take offense
彼女をオフェンスからディフェンスに変えたのさ。それでも彼女は怒らないんだ

Way we got it bouncin’ off the boards we making prints
これが俺たちが描いたボードから売り上げを弾き出すやり方さ

Wait until I step into the floor and then they commence
俺がフロアに踏み込むまで待ってろよ。その時、騒ぎが始まるからな