[和訳] DUCKWORTH. – Kendrick Lamar
〜今と過去の繋がりを見つめ直したいあなたへ〜
2017年リリースのKendrick Lamarによるアルバム”DAMN.”より。
Top Dawg Entertainmentのリーダーである”アンソニー”がまだ無名だった頃、強盗を仕掛けようと向かったケンタッキーの店で、偶然にもKendrickの父親である”ダッキー”が働いていたという出来事から、過酷なストリートで優等生として育ったKendrick自身の運命付けられたルーツを深く見つめ直しています。
[Intro: Bēkon & Kid Capri]
It was always me versus the world
俺はずっと外の世界と戦っていた
Until I found it’s me versus me
内なる自分との戦いを自覚するまでは
Why, why, why, why?
なぜだろうな
Why, why, why, why?
なぜだろうな
Just remember, what happens on Earth stays on Earth!
思い出させてくれよ、この世界で何が起きているかを!
We gon’ put it in reverse
これから遡っていくぜ
[Bridge: Ted Taylor (Sampled)]
Darling, I told you many times
ねぇ、君にはたくさん言ってきたよね
And I am telling you once again
そしてもう一度言わせてほしい
Just to remind you, sweetheart
ただ分かっていてほしいだけさ
That my—
僕のー
[Verse: Kendrick Lamar]
Oh, Lamar
なぁ、ラマー
Hail Mary and marijuana, times is hard
2Pacの”Hail Mary”を聴きながらマリファナを吸っていた頃は大変だったよな
Pray with the hooligans, shadows all in the dark
影が塗りつぶした暗闇の中で、街のならず者達と祈りを捧げていたよ
Fellowship with demons and relatives, I’m a star
ストリートの悪魔やギャングの仲間とつるんでいたんだ。今やスターになった生活とは別物さ
Life is one funny ma’f***er
人生って面白いもんだよな
A true comedian, you gotta love him, you gotta trust him
まるで真のコメディアンさ。お前も”彼”を愛するべきだぜ
I might be buggin’, infomercials and no sleep
眠れないまま深夜のテレビショッピングを眺めてイラつくもあるかもな
Introverted by my thoughts; children, listen, it gets deep
考えすぎる癖が俺を内向的にさせるんだ。そして子供達や音楽のことになると、俺の思考は深まっていくのさ
See, once upon a time inside the Nickerson Garden projects
かつてNickerson Gardensの団地の中で過ごした時間を思い出すよ
The object was to process and digest poverty’s dialect
それは貧困地区の方言を処理し消化するための建物だった
Adaptation inevitable: gun violence, crack spot
そんな環境でも慣れは避けられないよな。銃の暴力行為やドラッグを吸える場所に染まっていったんだ
Federal policies raid buildings and drug professionals
それか地区の建物やドラッグのプロたちが、まとめて政府の政策に襲われるのさ
Anthony was the oldest of seven
アンソニーは7人兄弟の長男だった
Well-respected, calm and collected
誰からもリスペクトされ、いつも冷静で落ち着いていた
Laughin’ and jokin’ made life easier; hard times, mama on crack
彼の笑いやジョークが人生を楽にしたのさ。厳しい時もあった。彼の母が狂った行動をしたりな
A four-year-old tellin’ his nanny he needed her
当時4歳だった彼が祖母に助けを求めたんだ
His family history: pimpin’ and bangin’
彼の家族史は女遊びと暴力でできていたのさ
He was meant to be dangerous, clocked him a grip and start slangin’
彼は将来、危険な道を歩むと運命付けられていた。そしてその通りに、銃を携帯してドラッグを捌き始めたんだ
Fifteen, scrapin’ up his jeans with quarter pieces
それは彼が15歳のことだった。7グラムのドラッグでジーンズをかき集めていた頃の話さ
Even got some head from a smoker last weekend
先週末なんて女にドラッグを渡す代わりに自分のを咥えさせたんだぜ
Dodged a policeman, workin’ for his big homie
警官を避けながら、彼の仲間のために働いたのさ
Small-time hustler, graduated to a brick on him
最初は三流の売人だったが、それからキロ単位で売るぐらい大きくなったんだ
Ten-thousand dollars out of a project housing, that’s on the daily
1000ドルを団地の外で稼いだのさ。それも毎日のようにな
Seen his first mill’ twenty years old, had a couple of babies
彼が初めて100万ドルを手にしたのは20歳の時だった。それから2人の子供も儲けたのさ
Had a couple of shooters, caught a murder case
何人かの狙撃手も雇い、また殺人罪で捕まったこともあった
Fingerprints on the gun they assumin’, but witnesses couldn’t prove it
警察は銃に残った指紋の跡から殺人犯を彼と推定したが、目撃証言から関与を証明することはできなかった
That was back when he turned his back and they killed his cousin
それは彼が敵を無視して、彼の従兄弟が殺された時のことさ
He beat the case and went back to hustlin’
それから彼は無罪を勝ち取り、またストリートに戻っていったんだ
Bird-shufflin’, Anthony rang
大量のドラッグをシャッフルしながら、アンソニーはリングを輝かせたのさ
The first in the projects with the two-tone Mustang, that 5.0 thing
彼が最初にツートンのフォード・マスタングに乗り込んだのもその頃だった。5代目のやつさ
They say 5-0 came, circlin’ parking lots and parking spots
すると「警察が来た」と叫ぶ声が聞こえた。パトカーが駐車場を巡回していたのさ
And hoppin’ out while harrassin’ the corner blocks
街角の売人たちを邪魔しながら、警官たちがパトカーから降りてきたんだ
Crooked cops told Anthony he should kick it
歪んだ警官たちはアンソニーに、極秘で情報とドラッグの提供をする取引を持ちかけたのさ
He brushed ‘em off and walked back to the Kentucky Fried Chicken
彼はその提案を断った。そしてケンタッキー・フライドチキンに帰っていったんだ
See, at this chicken spot, there was a light-skinned n**** that talked a lot
するとそこには、1人の明るい色の肌をした饒舌な男がいた
With a curly top and a gap in his teeth, he worked the window
髪は縮れていて、歯の間に隙間が目立っていた。そんな彼は窓際で働いていた
His name was Ducky, he came from the streets, The Robert Taylor Homes
彼の名前はダッキーだった。彼もストリートのRobert Taylor Homesから来ていた
Southside Projects, Chiraq, the Terror Dome
凄惨なシカゴの南部にある団地さ。地獄の場所だよ
Drove to California with a woman on him and five-hundred dollars
彼はそこからカリフォルニアまで、妻と一緒に500ドルを握りしめて引っ越したんだ
They had a son, hopin’ that he’d see college
その後、2人には息子が生まれた。彼は自分の息子には大学に行かせてやりたいと思っていた
Hustlin’ on the side with a nine-to-five to freak it
だから街角のケンタッキーで、9時から17時までハードに働いていたのさ
Cadillac Seville, he’d ride his son around on weekends
いつかキャデラックのセビルに息子を乗せて、街をドライブする景色を思い描いていたんだ
Three-piece special with his name on the shirt pocket
名前入りのポケットがついたシャツを着て、3ピースのスペシャルチキンを頬張るのさ
‘Cross the street from the projects, Anthony planned to rob it
団地からストリートを横切って、アンソニーはそのケンタッキーに強盗に入るつもりだった
Stuck up the place before, back in ’84
前に一度、彼はそこで強盗をしていた。1984年の話さ
That’s when affiliation was really at gears of war
その頃、ギャング活動に加担するのは戦いの歯車になることを真に意味していた
So many relatives tellin’ us, sellin’ us devilish works, killin’ us, crime
だから多くの取り巻きが俺たちに悪事を教え、狡猾な取引を捌き、やがて命を奪って罪を負うのさ
Intelligent, felonious prevalent proposition with 9’s
状況を知るべきだよ。犯罪行為が社会の課題として、9ミリ小銃とともに蔓延していくんだ
Ducky was well-aware
ダッキーはそのことをよく理解していた
They robbed the manager and shot a customer last year
去年アンソニーたちは店のマネージャーに強盗を仕掛け、客の1人に発砲していた
He figured he’d get on these n****s’ good sides
ダッキーはきっとアンソニーたちと良い関係を築けるはずだと考えた
Free chicken every time Anthony posted in line, two extra biscuits
そしてついにアンソニーが列に現れた時、ダッキーはチキンを無料で振る舞った。2枚のビスケットも付けてね
Anthony liked him and then let him slide, they didn’t kill him
するとアンソニーはダッキーを気に入り、彼を解放した。結果、彼らはダッキーを殺さなかったのさ
In fact, it look like they’re the last to survive, pay attention
実際、2人は同じストリートの生き残りみたいなもんだもんな。注意を払って聞けよ
That one decision changed both of they lives, one curse at a time
たった1つの決断が2人の人生を変えたんだ。だがそこに1つの呪いがあれば
Reverse the manifest and good karma, and I’ll tell you why
一気に未来の明示と良い宿命を反転させてしまうのさ。それからお前に教えてやるよ
You take two strangers and put ‘em in random predicaments
急に困難が現れた時、お前の心の中にいる2人の迷える男を窮地に置いてしまう理由をな
Give ‘em a soul, so they can make their own choices and live with it
その2人に魂を与えてみろよ。そうすれば彼らは自信を持って決断を下し、共に生きるようになるぜ
Twenty years later, them same strangers, you make ‘em meet again
そして20年経ってからも、同じ2人を再会させるんだ
Inside recording studios where they reapin’ their benefits
2人はスタジオの中でお互いに成果を上げていくはずさ
Then you start remindin’ them about that chicken incident
それからお前がケンタッキーでの出会いを彼らに思い出せたらいいさ
Whoever thought the greatest rapper would be from coincidence?
偶然起きた出来事から最高のラッパーが生まれたなんて一体誰が思うだろうな
Because if Anthony killed Ducky, Top Dawg could be servin’ life
もしアンソニーがダッキーを殺していたら、終身刑をくらってTDEは壊滅していたんだぜ
While I grew up without a father and die in a gunfight
そして俺は目指すべき父親を失ったまま育ち、やがて銃撃戦の中で死んでいったんだぜ
*Gunshot*
(銃声)
[Outro: Kendrick Lamar]
Thgifnug a ni eid dna rehtaf a tuohtiw pu werg I elihW
*DUCKWORTH.の逆再生
Efil ‘nivres eb dluoc gwaD poT ,ykcuD dellik ynohtnA fi esuaceB
*DUCKWORTH.の逆再生
Ecnedicnioc morf eb dluow reppar tsetaerg eht thguoht reveohW?
*DUCKWORTH.の逆再生
Tnedicni nekcihc taht tuoba meht ‘nidnimer trats uoy nehT
*DUCKWORTH.の逆再生
Stifeneb rieht ‘nipaer yeht erehw soiduts gnidrocer edisnI
*DUCKWORTH.の逆再生
Niaga teem me’ ekam uoy ,sregnarts emas meht ,retal sraey ytnewT
*DUCKWORTH.の逆再生
Ti htiw evil dna seciohc nwo rieht ekam nac yeht os luos a me’ eviG
*DUCKWORTH.の逆再生
Stnemaciderp modnar ni me’ tup dna sregnarts owt ekat uoY
*DUCKWORTH.の逆再生
Yhw uoy llet ll’I dna ,amrak doog dna tsefinam eht esreveR
*DUCKWORTH.の逆再生
Emit a ta esruc eno ,sevil yeht fo htob degnahc noisiced eno tahT
*DUCKWORTH.の逆再生
Noitnetta yaP—
*DUCKWORTH.の逆再生
Erac tuB
*PRIDE.の逆再生
—Tpecnoc etalucammi ,siht ekil eno ecnis retrauq eniacoC
*DNA.の逆再生
AND ym edisni ytlayor tog ,ytlayoL
*DNA.の逆再生
—Tog I ,tog I ,tog I ,tog I
*DNA.の逆再生
So, I was takin’ a walk the other day…
そういえばこの前、俺は散歩をしていたんだ… (*BLOOD.の冒頭)