[和訳] Detroit vs. Everybody – Eminem feat. Danny Brown, Trick Trick, Royce da 5’9″, DeJ Loaf & Big Sean
〜地元を背負って世界と戦うあなたへ〜
2014年リリースのEminemとDJ Whoo Kidによるアルバム”Eminem Vs. DJ Whoo Kid: Shady Classics”より。
[Chorus: Dej Loaf & Trick Trick]
Detroit!
デトロイト!
Tell ‘em, if they want it
奴らに伝えておきなよ。もし何かを狙っているなら
They can come get that (Static)
奪いに来ればいいさ。その先に何があっても知らないよ
I swear I love my city
私はこの街を愛しているわ
I just want less (Static)
揉め事は少なくしたいの
See me, they salute me
彼らは私を見て敬意を表するわ
They ain’t ready for that (Static)
まだ準備もできていないのにね
Detroit vs. Everybody
デトロイトと世界の戦いよ
[Verse 1: Royce Da 5’9″, Big Sean, Trick Trick]
Uh, I took a bite out the rotten apple by the poison tree
毒された樹のそばで腐ったりんごを一口かじったんだ
All these females need to email to make noise
ここで騒ぎたい女はメールが必要だぜ
And now things changin’ a lot, he f*** with my authority
今や状況は大きく変わっているのさ。奴は俺の権力に楯突いてくるんだ
Then he shall see shells, but not by the seashore if he gangbangin’ or not
それから奴は銃弾の殻を見るだろうな。ギャングであろうとなかろうと海岸で貝殻は見れないぜ
It’s simple as the alphabet, he F with me
アルファベットにすれば簡単さ。奴は俺を弄んでくるんだ
That G shall surely see, he definitely is ‘bout it
ギャングを名乗ったそいつは俺を見て、確実に自分が本物じゃないことを理解するのさ
As retail fraud, he’s weak, the honest gesture
万引きぐらいしかできない弱虫なんだ。正直なジェスチャーさ
The trigger finger round the diamond tester, we tell flaw with heat
ダイヤモンドのテスターに指をかけて、熱に晒して偽物を見分けているんだ
The same soldier, it’s me, myself and I
俺はどこまでも同じ戦士なのさ
Ridin’ round shootin’ my biopic in my autobiography
俺が自叙伝を書けば、そのまま伝記映画を撮れるんだ
Range Rover, this ain’t the squash beef state
俺とのビーフはすぐに解決しないぜ。レンジローバーに乗るみたいに長い道のりになるのさ
You thinkin’ make-up, we thinkin’ Lark Voorhies face
お前が上部の化粧をしても、俺たちはLark Voorhiesの顔を見破るのさ
The twin Eagles’ll air his coupe, might as well ride by in an ambulance
2丁のDesert Eagleが奴の車に弾を飛ばすんだ。救急車に乗っておいた方がいいかもな
My pair’ll shoot, like skydivin’ in Hammer pants
俺の銃から放たれた2つの銃弾は、MCハマーのパラシュートパンツを履いたように空に飛び出すのさ
So call it sibling rivalry
だからそれを兄弟のライバル関係と呼んでいるよ
Take his life; call it the unforgivable robbery
敵の命を奪うことは許されざる大罪なんだ
A wise man told me that holdin’ a grudge is like
ある賢明な男が教えてくれたよ。恨みを持つというのは
Lettin’ somebody just live inside of your head rent-free (Real talk!)
その相手を家賃無料で頭の中に住まわせるようなものだとね
I don’t got time to evict these clowns
俺は敵のクローンを頭から立ち退かせることに時間は使わないぜ
Y’all n****s been b*****s, that’s none of my business, but I don’t sip tea (That’s Nickel)
お前ら全員女々しいんだよ。お前らの存在なんて俺には関係ないが、悠長に茶を飲むこともないぜ
Ridin’ round his block
地元を乗り回しているよ
All he know is pitfalls, that’s why he always climbin’ out his drop
俺は隠れた落とし穴を知り尽くしているんだ。だからいつもどん底から這い上がるのさ
(I got a question) Do you wanna ride or die?
1つ質問するぜ。お前は戦うのか?それとも死ぬか?
(Welcome to Detroit, motherf***a!) (Sean Don)
デトロイトにようこそ
[Verse 2: Big Sean, Trick Trick]
Boy, I need no halves and halves, I want the game in entirety
俺にハーフタイムは要らないよ。永遠にこのゲームをやっていたいんだ
Hundred percent cut; no stitches required
100%曲に集中しているよ。傷ができても縫合は必要ないぜ
Welcome to Detroit, where if you get that promotion
デトロイトにようこそ。失業者に溢れたこの街でもしお前が狙われたなら
Don’t worry, man, them bullets will still be at your a** firin’ (Brr, brr)
心配しなくてもいいぜ。銃弾がお前のケツをぶち抜くからな
I still call it safe, I would suck if I was umpirin’
それでも俺はこの街をセーフと判定するよ。もし俺が球審ならホームでひどいジャッジをするだろうな
Boy, I hit the beat, and just treat that s*** like a diary
ビートに思いをぶつけるんだ。まるで日記に内心をぶちまけるようにな
I’m offended if you hear my new s*** and you ain’t rewindin’ me
もしお前が俺の新曲を聴いて、もう一度聴き直さないなら俺はお前にムカつくよ
Self-made, I never needed your bail or a wire, see
全て自分でやり遂げるんだ。お前からの保釈金や送金なんて要らないぜ
I’m never callin’ collect, I call to collect
刑務所から電話することもないぜ。集めるように求めるのさ
My homie wanted a Chevy, so I put my dog in the ‘Vette (Swerve)
仲間がシボレーを欲しがっていたんだ。だから犬を獣医に連れていくようにコルベットに乗せたのさ
Ahh! Plus I’m so loyal that that paper, boy, is all that I fetch
そして俺は金に対しては忠実なんだ。犬が拾いに行くように確実に手に入れるのさ
If the ball in my hand, then the ball in the net (Net)
俺の手にボールが渡れば、そのままボールはネットの中に入るぜ
B****, I’m the D, can’t no offense dunk on me (Me)
俺こそデトロイトのディフェンスさ。俺の上からダンクはできないぜ
I’m Mr. Big Shot, these h**s get drunk off me (Me)
まるでミスター・ビッグショットだろ。女は皆、俺に酔って倒れるのさ
I’m over-respected
俺は十分すぎるぐらい評価されているよ
My mama gated community’s overprotective
母親にゲートで囲まれた過保護な家を買えるぐらいにな
So futuristic, I’m already over my next b****
常に未来のことを考えているんだ。もう次の彼女の先を見据えているのさ
Reminiscin’ on listenin’ to 50 fifty times a day
50のアルバムを1日に50回聴いていた時のことを思い出しているよ
Back when tenth grade was like fifty days away
高校1年生があと50日に迫っていた頃の話さ
Tryna get paid fifty ways a day
あの時1日で50ドルを必死で稼ごうとしていたよ
Used to put fifty on the layaway
そしてその金を頭金に予約をしていたもんさ
Now my closet fifty shades of grey
それが今や俺のクローゼットには高級なグレーのスーツが50着あるぜ
26, and I done lived a lifetime a few times
26歳の現時点で、俺は人の一生分を何度も過ごしてきたんだ
From futons to Grey Poupons
ソファで寝泊まりしていた頃からグレープポンが買えるところまで来たぜ
In church, tryna get a little savings, yeah, a coupon (God)
教会にいながら、俺は少しの贖罪を求めるのさ
I spit that A1 every day, I’m hittin’ new primes
毎日超一級のバースを生み出して、新たな全盛期を迎えるんだ。まるでA1のステーキソースさ
Now the stakes high, n****s surprised at the new lines
俺への賭け金は高まっているよ。友達も俺の新しいバースに驚いてたぜ
Takin’ down my number, like, “You still ain’t got a new line?”
そして俺の電話番号を書き留めながら「お前まだ新しい携帯に変えてないのか?」とまた驚くのさ
(You still ain’t got a new line?)
「お前まだ新しい携帯に変えてないのか?」
Nah, it’s the same, we been laborin’ for years
同じさ。俺たちは何年もずっと働いてきたんだ。まるで分娩のようにな
I know it took way longer than nine months
ここまで来るのに妊娠期間の9ヶ月以上かかったことも分かってるよ
But f*** it, it’s all in due time
だがそれがどうした。全て予定日通りさ
I turned a blunt to a roach, with dreams of bein’ a Beatle
根っこまでジョイントを吸って、ビートルズになる夢を見ていたよ。だが俺がなれたのはカブトムシじゃなくてゴキブリだった
Don’t want to, I need to, ya gotta learn to keep it cerebral
欲していないものも必要なんだ。知性的に考えるようにしないとな
When you come up in a place
お前はこの場所にやってくるんだろ
Where everyone got a piece but ain’t peaceful
ここでは皆が銃を持っているが平和は訪れないぜ
This is just part one, wait ‘til the sequel (Let’s go,) il’ b****!
この曲はただのパート1さ。続きを待っておけよ
[Verse 3: Danny Brown]
Comin’ from them streets where they thirsty, starvin’ to eat
喉の渇いた飢えた奴らのいるストリートから来たぜ
Just a step away from failin’, that’s why they call it the D
ギリギリで落第を免れていたよ。それが皆がデトロイトのDと呼ぶ理由さ
Arguably the whole reason for all of this honesty
過酷な環境が間違いなく俺が恐れを知らない理由の全てさ
Honestly no honor roll, but honored up in them streets
正直学校では成績優秀者じゃなかった。でもストリートでは優秀と認められていたんだ
‘Cause I’m a Linwood n****, them young n****s hit ya
なぜなら俺はリンウッドの出身だからな。若い奴らがお前を襲いにくるぜ
Put a stack on your head, you’ll bleed a lake on Grand River
お前の頭に銃を突きつければ、Grand River通りに血の湖ができるのさ
If you think your hood harder, then I might beg to differ
もしお前の地元の方が過酷だと思っているなら、賛成しかねるな
Know some killers pull the trigger for a Swisher and Miller
たった1本のシガーや1本のビールで引き金を引く奴らも知ってるぜ
If the blicka hit ya kisser, bet yo’ a** not rememberin’
銃がお前の口にヒットしたなら、お前のことなんて忘れられるだろうな
They say my city’s tougher than two fat b*****s scissorin’
皆が言うんだ。俺の街は2人の太った女が足を絡めてヤるよりもタフだとな
So, n****, I’m a veteran, retire my letterman
そうさ、俺はベテランなんだ。レターマンジャケットを着て賞賛を受けるぐらいさ
Have K’s in front of your school, but I ain’t goin’ to Kettering
お前の学校の前にも巨大な”K”を置いてやるよ。オブジェじゃなくてキロ単位のブツをな
Cough up a lung, 313 where I’m from
激しく咳をしながら、313をレペゼンするのさ
Xan got me cross-eyed like Bernstein’s son
ドラッグのせいで寄り目になったんだ。Bernsteinの息子みたいだろ
Any n**** try to copy, put a hole in his top
俺をコピーしようとする奴がいるなら、そいつに風穴を開けてやるよ
It’s us vs. them, Detroit vs. Everybody
俺たちと奴らとの戦いさ。デトロイトと世界の戦いなんだ
[Verse 4: Eminem]
Lately it seems as if it’s me against the world
最近になって、自分が世界と対峙しているように思えるんだ
Like it was before my life became a movie
まるで俺の半生が映画になるよりも前からな
And they used to use my mothaf***in’ trailer to tease me with
映画が出る前、奴らはトレーラーで生活していた過去を俺をからかうために使っていたんだぜ
But I flipped that script like a refill of
だが俺は形勢を逆転させたんだ。まるでドラッグを自分で補充していた時みたいさ
Painkillers to pop the lid off that safety seal (Ha)
処方された薬の安全なフタをこじ開けて、勝手にドラッグを詰め替えていたのさ
It made me feel amazing, Navy SEAL of bravery
無敵になった気分だったよ。ネイビーシールズのように勇敢になっていたんだ
And if I may reiterate, I ain’t even need a script
そしてもしもう一度あの時を繰り返すなら、誰の筋書きも必要ないぜ
Ain’t bein’ conceited, but I made it to radio—eat a d***!
名声に自惚れることはないぜ。それでもラジオを沸かせるのさ
I still never ABC this s***
変わらずABCから分かりやすい曲を作る気はないのさ
Mainstream appeal, but the skill is what made me iller
メインストリームに働きかけながら、なお俺を高めるのはラップスキルなんだ
Since before they called Jay Dee “Dilla”
皆がJay DeeをJ Dillaと呼び始めるより前から進み続けているのさ
I was daydreamin’ one day I would be the s***
いつか金持ちになりたいと夢を描いていたよ
And if I ever end up escapin’ these streets
そしてもしそのためにデトロイトから出ていくことになったとしても
I swear that I would stay here still
俺は最後までこの街に居続けることを誓うよ
And if I’m crazy, I’ll always be real
どんなに狂ったしても、常にリアルな自分を保っているのさ
Don’t make me steal an eighteen-wheeler
俺に大型トレーラーを盗ませるなよ
Break all of my friends out of here
俺の友を全員乗せて、ここから逃すのさ
And take ‘em straight to the Mercedes dealer
そしてそのままメルセデスの販売代理店まで連れていくんだ
Peel off back to the same block that we came from
外面を剥ぎ取って、俺たちが始まった同じ地元に戻るのさ
On a rampage too crazy for me to flip
暴れ回っているんだ。激しすぎて気持ちを切り替える余裕はないぜ
What’s makin’ you think I need a switch?
お前は何を感じて俺のスタイルを変える必要があるって思ってるんだ?
‘Cause I’m Adrian Peterson
なぜなら俺はエイドリアン・ピーターソンだからな
When he’s ragin’ and heated and
彼は怒り狂って熱くなった結果
On the way to go beat his kid?
自分の子供を叩きに向かったのか?
On a track get spanked like he just did
彼がしたように、俺もビートを平手打ちしていくのさ
(Detroit!) I can’t never leave this b****
俺はデトロイトを置き去りになんてできねぇよ
Sick of bein’ treated like we ain’t s***
俺たちがデトロイトの人間じゃないように扱われることにうんざりしてるんだ
But Jesus, I can see just why people quit callin’ me
だが神よ、俺は業界の皆が俺を呼ぶのをやめる理由を分かるようになったよ
To do features and them cyphers on BET, ‘cause if
客演に参加したりBETでサイファーをしたからさ。なぜならもし
I wasn’t me I prob’ly wouldn’t
その場に参加したのが俺じゃなかったら、俺はきっと
Wanna play with me neither, s***
俺を相手に戦いたいとは思わないはずだからな
Seems to be reachin’ its fever pitch
もうすぐ最高潮に辿り着きそうだよ
Hundred and eighty degrees in here
180度変わった自分でここにいるのさ
Shoulder blade full of cedar chips
肩甲骨の上は俺が崩した木屑で溢れてるぜ
MC’s just bit off more than they can chew
他のMCは俺に挑みながら、手に負えないまま敗れていくのさ
Like a face full of Swedish Fish
まるでチューインガムを大量に口に入れた時の顔をしながらな
Or Lorena with two penises
それか旦那の一物を2つに切ったLorena Bobbittさ
Hateful and geniusness inconvenience
憎しみと天才性を共存させるのは不便だよ
And for the record, you don’t want this type of static
お前は俺にディスしてほしくないんだろ。まるでレコードの静電気だな
In your life, when I’m makin’ you cling to it
お前が生きている間ずっと、キャリアに静電気をまとわせてやるよ
May consider tryna reinsulate your windows
きっとお前は窓から電気を絶縁させようとするだろうな
May be in for another crazy winter
次に来る厳しい冬にも同じことをする羽目になるぜ
‘Cause so cold in the D, it is
デトロイトの冬は極寒なんだ
As days begin to tick away, but ain’t this really
だが日が経つにつれて、その厳しさはこんなもんじゃなくなるのさ
What made me into the angry bitter blonde?
一体その寒さの何が、俺に白人の女みたいなキレ方をさせたんだろうな
But ain’t we sick of bein’ underdogs?
だが俺たちが負け犬でいることにうんざりしていなかったと思うか?
Don’t make me unleash this s***, release this pit
俺をこのフィールドに解き放たない方がいいぜ
May even seem as if I’m yankin’ your chain a bit
もしかしたら俺がお前の首輪を引っ張ってからかっているように見えるかもな
Or maybe the way in which I’m sayin’ s***
それかきっと俺のジョークセンスがそう思わせるのさ
Is playin’ with you, but ain’t s*** changin’
お前を弄んでいるんだよ。だが何一つやり方は変わっていないのさ
It’s still the same s*** and Shady’s still a lady killer
昔と同じように俺はレディーキラーなんだ
Since the day I went insane and then attacked the babysitter
イカれてベビーシッターを攻撃していた頃からずっとな
With a potato peeler
ジャガイモの皮を剥くピーラーを使っていたよ
And mushed her face into the entertainment center
そして彼女の顔を潰して娯楽施設に変えたのさ
It’s like another plane just entered into Ukraine again
また1機の飛行機がウクライナの上空に入ってきたんだ
Or the Bermuda Triangle and
それかバミューダトライアングルの領域にな
Attempted to make a safe descent
安全な降下を試みたとしても
Awaiting anyone who ain’t affiliated, it could be danger
地上で待っているのは仲間じゃない奴らさ。危険だよな
Did you make arrangements with the gangsters ‘fore you came here? And if they mention us…
ここに来る前にギャングたちと段取りを済ませたか?もし奴らが俺たちに言及したなら…
[Chorus: Dej Loaf]
Tell ‘em, if they want it
奴らに伝えておきなよ。もし何かを狙っているなら
They can come get that (Static)
奪いに来ればいいさ。その先に何があっても知らないよ
I swear I love my city
私はこの街を愛しているわ
I just want less (Static)
揉め事は少なくしたいの
See me, they salute me
彼らは私を見て敬意を表するわ
They ain’t ready for that (Static)
まだ準備もできていないのにね
Detroit vs. Everybody
デトロイトと世界の戦いよ
[Outro: Trick Trick]
What up though? It’s the godfather Trick Trick
どうした?ゴッドファーザーのTrick Trickだぜ
You either ridin’ with us or gettin’ rolled on
お前にできるのは俺たちに乗るか、俺たちに奪われるかだけさ
That means Detroit vs. Everybody!!
つまりデトロイトは世界と戦うってことなんだ!
Hey, Em, let me get that instrumental
なぁ、Eminem、俺にもこのビートに乗らしてくれよ
Take it down to the hood
地元に向けて思いを綴るんだ
Let the little homies get this remix crackin’!
若い仲間たちをこのリミックスに臨ませるのさ
Detroit! Okay!
デトロイトさ!分かったか!